"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
Проглотила залпом. Перевод ваще не нужен, ура! Очень простой язык, очень четкое произношение. Но вот английские сабы местами сильно помогают))

СПОЙЛЕРЫ!

И капсы:
ох уж эти Гриммы, ты тут всё для них, а они твоих ведьм мочат :facepalm3:
мимими, сказал шиппер

@темы: соционика, Гримм, киношное, my sense of beauty, Roiz

Комментарии
29.08.2012 в 01:00

Мифология - это рассказ победившей стороны. Той, у кого ножи были длиннее.
Хэнк таки Жуков, дааа)))
Он обо всем узнал, среагировал просто идеально: сначала делать, потом разбираться. Во все поверил, безо всяких рефлексий. А его словами в конце дня были: да ты что, Ник! Это лучший день в моей жизни! Я думала, что у меня крыша поехала, а оказалось, что всё ок))

Ура! Я боялась, что Хэнк среагирует, как Джульетта. Вот ее реакция меня крайне взбесила (хотя, видимо, Нику любая реакция кажется нормальной :lol: )
29.08.2012 в 01:07

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
Elvira_faery,
Хэнк — умничка)) т.е. он, конечно, попытался рявкнуть ТЫ НИФИГА НЕ ПОНИМАШЬ ЙА ТУТ ТАКОЕ ВИЖУ ПЫЩ, но как только Ник ответил, что тоже видит, да еще и побольше, и покруче — всё, оставляем разборки, работаем. И смачно врезал по роже перекинувшемуся койоту :-D
29.08.2012 в 18:21

Терпение и труд - бред и абсурд (с)
Реакция Хэнка очень порадовала — хоть с одним у Ника проблем не будет) еще ведь предстоит объяснение-с-Джульеттой-дубль-2, когда она его вспомнит...

А что такого Александр-свет-Яковлевич писал в твиттере?)))
29.08.2012 в 20:45

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
(Yavoria),
еще ведь предстоит объяснение-с-Джульеттой-дубль-2, когда она его вспомнит...
ууу! :aaa:

А что такого Александр-свет-Яковлевич писал в твиттере?)))

народ теперь извращается, предлагая всё новые варианты всякого забавного для следующей серии, типа Renard goes to get his lunch from the freezer, only to find Wu eating it ))
29.08.2012 в 20:52

Даже для порно нужна бета, если автор без ошибок писать не умеет(c)
Жуков??? Серьезно??? Слушай...ну либо я - полный лох в соционике (пора уже смириться, чо), либо в первых сериях он свою ЧСку особо не проявляет. Впрочем, сценаристы - такие сценаристры, они любят менять социотип персонажа (ну почему они все не курят соционику???)
29.08.2012 в 21:16

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
Gostya-Olik,
Иррационал, логик, сильная ЧС, суггестивная БИ.
но я тоже долго сомневалась, потому что показывали его как-то всё больше урывками, невнятно.
в 1.13 будет интересный момент с тем, как на Хэнка подействуют монеты, они всё же действуют по-разному.
ну и вот 2.03 окончательно всё по местам расставила.

И еще важный момент: не в первый раз замечаю, что порой типирование книжных/киношных персонажей затрудняется из-за разного восприятия, хэдканона. Вспомни типирование Снейпа — я встречала три варианта, каждый из которых был великолепно обоснован, и проблема была только в одном: персонажа типировщики представляли себе совершенно по-разному :-D Это я к тому, что не стоит судить о своих познаниях в соционике из-за того, что кто-то иначе типирует персонажа;)
30.08.2012 в 02:18

Терпение и труд - бред и абсурд (с)
rat_mistle, спасибо, теперь понятно))
народ теперь извращается, предлагая всё новые варианты всякого забавного для следующей серии, типа Renard goes to get his lunch from the freezer, only to find Wu eating it ))
Прелесть какая^^
30.08.2012 в 02:26

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
(Yavoria),
ага, я бы хотела на это посмотреть) представляешь себе невинное выражение лица Ву? :lol:
30.08.2012 в 02:33

Терпение и труд - бред и абсурд (с)
rat_mistle, ага))) Ву вообще шедевр, в конце вчерашней серии так порадовал :)))
30.08.2012 в 02:34

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
(Yavoria),
"у нас обоих был насыщенный день" :-D
ты смотришь сразу, не дожидаясь перевода? Ура!
30.08.2012 в 02:37

Терпение и труд - бред и абсурд (с)
rat_mistle, я смотрю с русскими сабами :rolleyes:
30.08.2012 в 02:40

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
(Yavoria),
так это ты про какую серию? Ведь Bad moon же, нэ? на же только вышла, я её вчера на английском скачала, и уже есть с русскими сабами? ух, ничего себе они оперативно!
30.08.2012 в 02:55

Терпение и труд - бред и абсурд (с)
rat_mistle, ну да, про нее) сабы обычно к вечеру-ночи того же дня, как серия появляется в РФ, выходят.
30.08.2012 в 02:58

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
(Yavoria),
я фигею с этих людей, чесслово *восхищенно*
но смотреть таки дальше буду в оригинале, надо же язык учить)))
это такой кайф — понимать без перевода, мрррр)))
30.08.2012 в 04:41

Терпение и труд - бред и абсурд (с)
rat_mistle, я понимаю без перевода, но, к сожалению, не очень хорошо(
Суть улавливаю, но без подробностей, а хочется — с ними))
30.08.2012 в 04:49

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
(Yavoria),
я тоже не ас, но стараюсь) на самом деле там действительно довольно простой язык, если с английскими сабами, то можно разобраться и в подробностях, правда) просто так риали интересней) а отдельный момент — некоторые тонкости, которые в русском переводе ускользают) Я не люблю переводы. Часто приходится смотреть с ними, особенно британские сериалы, потому что британский английский — ппц, я и половины не разбираю из того, что временами говорит Симм, к примеру) Но если есть возможность, то ну нах эти костыли, ИМХО.
30.08.2012 в 05:36

Терпение и труд - бред и абсурд (с)
rat_mistle, ))))) следующую серию попробую посмотреть с английскими сабами))
Тут да, с каждым сериалом по-разному, наверное. Сейчас вот попробовала посмотреть свежую серию White Collar в оригинале (без сабов, правда) — очень трудно( самую суть ухватываю, но едва-едва, поэтому удовольствия от просмотра почти никакого.
30.08.2012 в 10:36

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
(Yavoria),
в White Collar много сленга какого-то специфического)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail